Сложные юридические вопросы доступным языком

Перевод юридических документов и их виды

Перевод юридических текстов является одной из самых сложных и ответственных услуг, которую предоставляют бюро переводов. Ведь любая ошибка может привести к неприятным последствиям. И в таком случае, лучше обращаться только в специализированные фирмы, оказывающие переводы текстов и имеющие должную квалификацию.

Как и любой другой перевод, юридический имеет свои особенности. Первая из особенностей включает в себя политический и национальные различия. Юридические документы отражают национальную особенность страны, в которой он был составлен. В этом и состоит особенность данного перевод, поскольку национальные и политические различия могут быть различными.

Второй особенностью является профильные сферы. В этом пункте подразумевается, что в юридическом переводе главную роль играет не только совершенное знание иностранного языка, но и также знания правовой сферы. Без таких знаний переводчик не сможет правильно перевести документы.

И следующая особенность юридического документа это его терминология и стиль изложения. Третья особенность тесно связанна с предыдущей, поскольку она включает в себя те самые правовые термины, стилистику изложения и др. И в данном случае, переводчику будет сложно делать перевод без навыков в юридической сферы, так как правовые документы могут показаться нечитабельными и бессмысленными.

Перевод юридических документов должен быть точным и лаконичным, поскольку определяет форму и способ осуществления действий, принципы воздействия сторон в определённых условиях, а также порядок урегулирования споров. Стоит отметить, что в данном виде перевода нет мелких неточностей или пропущенных букв и цифр, ведь любая ошибка может привести к нежелательным последствиям.

Юридические документы бывают различны, поэтому их обычно делят на следующие виды:

  • нормативные правовые акты;
  • документы, содержащие решения индивидуального характера;
  • документы, фиксирующие юридические факты;
  • документы, фиксирующие факты-доказательства.

Под нормативным правовым актом обычно понимают акты правотворчества, содержащие нормы права. И с помощью этих актов устанавливаются, изменяются или же прекращают свое действие юридические правила. Как правило, нормативный правовой акт является результатом действия компетентного органа и прежде всего государственного или муниципального.

Следующий вид это документы, содержащие решения индивидуального характера и которые определяют как властно-обязательные акты, влекущие правовые действия. И в данном случае речь идет о приговорах, решениях и постановлениях судов. Также в этот вид включают решения федеральных и региональных государственных должностных лиц и т.д.

Документы, фиксирующие юридические факты, — это наиболее многочисленная группа юридических документов. В этот вид включают:

  • паспорт и различные удостоверения личности;
  • свидетельство о рождении, браке;
  • свидетельство об отводе земельного участка под строительство;
  • сделки, договоры и т.п.

И последний вид – документы, фиксирующие факты-доказательства. Данные документы используются для обоснования фактов, которые имеют юридическое значение – юридических фактов. И это, прежде всего, процессуальные документы как источники доказательств.

Естественно, это не весь пакет юридических документов, так как каждый процесс подразумевает определенный набор документов. И для того, чтобы документы имели юридическую силу за рубежом, необходимо пользоваться переводческими услугами только в специализированных бюро, имеющих определенную квалификацию и соответствующий стаж. Нажмите, чтобы узнать больше о переводе юридических документов.

нет комментариев

Добавить комментарий

Войти с помощью: