Транскрипция имени в загранпаспорте

#1
История жуткая. Почти два года назад мой 16-тилетний ребёнок получил загранпаспорт. Зовут его Семён. И его имя латиницей правильно писать Semyon.
Но дуры в ФМС написали в его паспорте Semen, что в переводе с английского означает "сперма".
Детёныш знал, но молчал. И только позавчера, когда ему поступило реальное предложение учиться в Америке, подошёл и сказал, что имя перевели неправильно и получилось "нехорошее слово"!
Я, представив всю дальнейшую бюрократическую цепочку, с ужасом поняла, что во всех официальных документах мой сын будет вынужден называть себя "спермой".
Ес-но, я пошла к чиновнице, руководящей оформлением загранпаспортов. Дама моего возраста по фамилии Рюмкина. Я объяснила ситуацию, в ответ она тычет инструкцией, как у них там положено буквы с русского на латиницу переводить.
А то, что из букв П, О, Ж, А тоже разные слова могут получиться, её не волнует. Просьба понять и посмотреть на ситуацию как мать, ребёнка которой в официальном документе "спермой" обозвали, вызвала у неё бурный протест: "Почему это я должна вас понимать?! Вот, у меня инструкция! А если вам что-то не нравится - вы имеете право обратиться с жалобой к президенту". Дословно. Причём, когда я вышла из кабинета, туда ещё одна чиновница зашла и они дружно заржали. Им, видете ли, весело!
Короче, прежде, чем просить президента выполнить работу уровня Рюмкиной, решила записаться на приём к начальнику УФМС по Алтайскому краю. Но, боюсь, и ему работа Рюмкиной не под силу.
Так что же мне делать? Путина просить выдать сыну загранпаспорт с нормальной транскрипцией, не калечащей судьбу человека?
 

Кэт

Administrator
#2
Tayna, правильно сделали что обратились к вышестоящему начальству. Вопрос с транскрипцией решаем. Напишете заявление по поводу правильного написания имени.
А то, что из букв П, О, Ж, А тоже разные слова могут получиться, её не волнует. Просьба понять и посмотреть на ситуацию как мать, ребёнка которой в официальном документе "спермой" обозвали, вызвала у неё бурный протест: "Почему это я должна вас понимать?! Вот, у меня инструкция! А если вам что-то не нравится - вы имеете право обратиться с жалобой к президенту". Дословно. Причём, когда я вышла из кабинета, туда ещё одна чиновница зашла и они дружно заржали. Им, видете ли, весело!
Конечно, это хамство и полное "нехотение" разобраться в вопросе. Что до транскрипции, то в биопаспортах, не человек набирает фамилию и имя латиницей, во всем надо винить регламент и программу. Программа сама переводит данные.
 
#3
Что до транскрипции, то в биопаспортах, не человек набирает фамилию и имя латиницей, во всем надо винить регламент и программу. Программа сама переводит данные.
К сожалению, это так. Вот имя и перевели "по регламенту". Получилось "сперма" вместо "Семён". Потому что запрограммирован тупой перевод букв, а не слова.
Я одного понять не могу, остальные Семёны то почему не возмущаются. Ведь мой сын наверняка не единственный, получивший биометрический паспорт с такой жуткой транскрипцией. И ведь люди и визы получают, и уезжают работать или учиться в англоговорящие страны. Неужели они не жаловались?! Почему же до сих пор программу не исправили.