Где найти профессионального юридического переводчика?

#1
Коллеги, добрый день!

Подскажите пожалуйста. Возникла необходимость для клиента перевести договор с русского на английский язык. Достаточно срочно. Договор объёмный. Очень много специфических терминов и определений. Возможно ли найти хорошего фриланс переводчика? С хорошим знанием юридического перевода и с адекватной ценой? Поскольку у нас периодически возникают такие проекты, хотелось бы найти исполнителя на постоянной основе и удалено.

Кто-нибудь заказывал подобную работу на фрилансе? Какие у вас возникали трудности с фрилансерами переводчикам? На что стоит обращать внимание в первую очередь перед началом работы? Как отсеивать кандидатов? По каким критериям оценивать? Какие есть подводные камни в работе с удалёнными сотрудниками?

Буду рад любой информации.

Заранее спасибо за ваши ответы и помощь!
 
Последнее редактирование модератором:

R25

Пользователь
#2
Возможно ли найти хорошего фриланс переводчика?
Если сильно повезет :) Как правило адекватного исполнителя-фрилансера с адекватной ценой да еще и для постоянного сотрудничества (а это значит, что человек регулярно в сети, соблюдает сроки и т.д и т.п.) получается найти далеко не сразу.

Кто-нибудь заказывал подобную работу на фрилансе? Какие у вас возникали трудности с фрилансерами переводчикам? На что стоит обращать внимание в первую очередь перед началом работы? Как отсеивать кандидатов? По каким критериям оценивать? Какие есть подводные камни в работе с удалёнными сотрудниками?
Лучший опыт - это личный опыт, который "сын ошибок трудных". Человека, который сможет наполнить юридический сайт текстами на "русско-юридическом" языке мне пришлось искать на фрилансе более месяца, отказав нескольким десяткам исполнителей. Деньги нужны всем, а поэтому исполнители часто готовы взяться за ваш заказ, хотя в юридической тематике откровенно "плавают". Примеры ранее выполненных работ - это тоже не гарантия качественного выполнения вашей работы, часто требуется дополнительная корректура и редактура текстов. Ну и вечная проблема - исполнители-фрилансеры имеют свойство пропадать и срывать сроки выполнения работ. Напомню, что это все работы были на "русско-юридическом" языке, с переводами думаю будет еще хуже, т.к. юридическая тематика достаточно специфична.
Итог: либо дешево и сердито, но долго искать подходящего специалиста на сайтах фрилансеров либо обращаться к юристам-международникам (дорого, но качественно) или искать в оффлайне бюро переводчиков, которые переводят в том числе и юридические тексты (хотя нет гарантии, что они не пользуются услугами тех же фрилансеров).