При пересечении границы нужен перевод документов?

#1
Здравствуйте. Скажите пожалуйста, при пересечении границы нужен перевод документов или это не обязательно? Если нужен, то какие документ попадают под эти правила?
 
#2
uzikk,
при пересечении границы нужен перевод документов или это не обязательно?
Смотря с какой целью вы пересекаете границу.

----------

Если нужен, то какие документ попадают под эти правила?
Кроме паспорта может понадобиться перевод и других личных документов: дипломов, аттестатов, свидетельств о рождении, браке, разводе, водительских удостоверений, трудовых книжек. Все личные документы требуют квалифицированного лингвистического перевода, под которым в обязательном порядке ставит свою подпись переводчик, после чего весь документ прошивается и заверяется печатью нотариуса.
 
#3
Согласно ст. 15 ФЗ "О безопасности дорожного движения": Национальное водительское удостоверение, выданное в иностранном государстве, не являющемся совместно с Российской Федерацией участником международных договоров в области обеспечения безопасности дорожного движения, признается действительным для управления транспортными средствами на территории Российской Федерации на основе взаимности при условии, если оно предъявляется вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык, за исключением случаев, если в данном водительском удостоверении все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами русского или латинского алфавита.
 
#4
Именно для пересечения границы - вовсе не обязательно. Паспорт (обычный или заграничный - смотря от страны) с визой (если требуется) - вот и всё. Другое дело, что виза автоматически не даёт вам права на въезд в иностранное государство - пограничники всё равно могут отказать. Но если вы не вызываете подозрений (например, при въезде на Украину - там особая ситуация) и не числитесь в различных "чёрных списках", то вас пустят.
А вот для деятельности в другой стране перевод может понадобиться - но это другая история.