Консульская легализация VS нотариально заверенный консульством перевод иностранного документа

#1
Является ли перевод иностранного документа совершенный иностранным нотариусом в процессе консульской легализации, завершенной в российском консульстве зарубежом, "заверенным в соответствии с закондательством РФ о нотариате"?

У нас есть документ выданный в иностранном государстве, который необходимо приложить к заявлению о предоставлении гражданства.

Положение о порядке рассмотрения вопросов гражданства РФ говорит в пункте 7 что
" Все представляемые вместе с заявлением документы, выполненные не на русском языке, подлежат переводу на русский язык. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должна быть засвидетельствована в соответствии с законодательством Российской Федерации о нотариате. "
а также что
"Документы, выданные компетентным органом иностранного государства, для признания их действительными в Российской Федерации должны быть легализованы "

Мы уже сделали легализацию, но российское консульство требует от нас сделать еще дополнительный перевод нашего документа. Они говорят, что перевод содержащийся в легализации сделан иностранным нотариусом, а консульство лишь заверило подпись сотрудника иностранной концелярии иностранных дел. По их словам, перевод должен быть сделан российским нотариусом - в данном случае этим самым консульством.

Мне кажется странной подобная интерпретация российского законодательства, поскольку легализованный перевод иностранного документа, по смыслу данной процедуры, должен быть юридически равносилен аналогичному российскому документу, а значит перевод содержащийся в нем, хоть и удостоверен иностранным нотариусом, должен считаться совершенным в соответствии с законодательством РФ о нотариате.

Можете ли вы указать положения закона которые либо подтверждают мою правоту либо опровергают меня?
 
-->